這是在日本某網頁找到的,
原文為英文,作者不明,由長谷川理惠將之譯為日文並出版成冊,並由日本文芸社於2004年發行

出處:犬の十戒﹝狗狗十誡〕
作者不明
日譯:長谷川理恵

 1.わたしの一生は10年から15年くらいしかありません
    我的一生只有大約十至十五年

    それだけに、ほんのひと時でも
    あなたと離れていることはとても辛いのです
    正因如此,即使只有一點點時間,
    和你分開是非常痛苦的

    わたしのことを飼う前に
    どうかそのことを忘れないでください
    所以在養我之前,請你別忘記這點

 2.あなたがわたしに望んでいることを
    わたしが理解できるようになるまで、少しだけ時間がほしいのです
    我希望你能有耐心,等我理解你要我做什麼

 3.わたしのことを信頼して下さい
    それだけでわたしは
    とても幸せな気持ちになります
    請你信任我
    只要如此,我就會覺得很幸福

 4.どうか長い時間叱ったり
    罰として閉じ込めたりしないでください
    請不要長時間罵我,或把我關起來當作懲罰

    あなたにはお仕事や楽しみがあるし、お友達もいます
    因為你有工作、有娛樂,也有朋友,

    でも、わたしにはあなたしかいないのです
    但我只有你而已

 5.ときどきわたしに話しかけて下さい
    偶爾請和我說說話
    たとえ、言葉の意味はわからなくても
    あなたがわたしに話しかけているその聲で
    ちゃんと理解しています
    就算我聽不懂你在說什麼
    我也認得 那是你的聲音

 6.あなたがいつもわたしとどんなふうに接しているのか
    考えてみて下さい
    請試著想想要如何對待我

    わたしはあなたにされたことを決して忘れません
    我絕對不會忘記你對我做過的事

 7.わたしを叩く前に思い出してほしいことがあります
    在打我之前 希望你記住一件事

    わたしにはあなたの手の骨だって簡単に噛み砕ける
    すごい歯があるけれど
    でも、わたしは決して
    そんなことをしないようにしているということを
    即便我有一副足以將你手的骨頭咬啐的銳利牙齒,
    但我已決定絕不會咬傷你

 8.わたしのことを言うことをきかない、
    頑固だ、怠け者だと叱る前に
    そうなってしまう原因が何なのかなと、考えてほしいのです
    希望你在我不聽話,罵我頑固、懶惰蟲之前,
    能夠想想我為什麼會這麼做

    もしかしたら、充分な食餌をあげなかったから?
    日中、太陽が照りつけているところに
    長時間ほったらかしにしていたかも?
    年をとるにつれて
    わたしの心臓が弱ってきてはいないだろうか? などと‥‥‥
    是不是因為我沒吃飽?
    還是因為一整天就把我丟在大太陽下不聞不問?
    還是隨著年紀愈來愈大,我的心臟愈來愈差呢?‥‥‥之類的

 9.わたしが年をとってからも、どうかお世話をして下さいね
    あなたもいずれ同じように年をとるのですから
    在我年老之後,也請你要照顧我喔!
    因為有一天你也一樣會老

10.最期の旅立ちの時には
     そばにいてわたしをを見送って下さい
     在我即將臨終之時,請你在我身邊送我離開
    
    「見ているのが辛いから」とか、
    「わたしのいないところで逝かせてあげて」
     なんて決して言わないでほしいのです
    希望你千萬別說
    「看著我走很痛苦」啦!
 「我想讓牠在沒有我的地方離世」之類的話

    あなたがそばにいてくれるだけで
    わたしはどんなことだって
    安らかに受け入れられます
    只要你待在我身邊
    不論任何事我都能安心的接受

    そして‥‥‥どうかこのことだけはずっと憶えていてくださいね
    然後‥‥‥請你千萬要永遠記得一件事

    わたしがあなたのことを
    とてもとても愛していたということを
    我曾非常地用心愛著你

內容如有侵權,請告知,我會儘速撤下,譯文歡迎指教~

◎譯文未經同意,請勿任意轉載

arrow
arrow
    全站熱搜

    ally929 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()